【和訳】We Are Young/Funを英検1級が訳してみた

洋楽歌詞

こんにちは、Soi(@soieigo_27)です!

今回は、『We Are Young/Fun』の歌詞和訳をしていきたいと思います。

We Are Youngは2011年9月20日にリリースされた少し古い楽曲ですが、一度は聞いたことあるのではないでしょうか?

そんな有名ソングを、改めてじっくりと翻訳してみました。

音楽を聴くならAmazon Musicがおすすめです。
Amazonプライム会員なら無料で200万曲聞き放題。
Amazon Music unlimitedはさらに7,000万曲が聴き放題です^^

この記事を書いた人
Soi

英検1級、TOEIC950、認定英語コーチ。留学経験なし純ジャパ28歳。
国立大英米系推薦→全国出場の体育会主将(留学断念)→泣く→ひとり猛勉強→47倍の商社に英試験1位入社、2年目営業で社長特別賞→海外VIP,政府機のオペレータに転職
オンライン英会話「Cambly」「ミライズ英会話」「Bizmates」公式アンバサダー

Soiをフォローする

We Are Young /Fun 和訳歌詞

Give me a second I, I need to get my story straight
ちょっと待ってくれ、話を整理したいんだ
My friends are in the bathroom
友達はバスルームにいて
Getting higher than the Empire State
とびっきりハイになっている
My lover, she’s waiting for me just across the bar
彼女はバーで僕を待っていて
My seat’s been taken by some sunglasses*¹ asking ‘bout a scar
僕の席はサングラスをかけたやつらに取られて彼女は傷跡について聞かれている

And I know I gave it to you months ago
分かっているさ、それは数か月前に僕がつけたもの
I know you’re trying to forget it
君はそれを忘れようと努力しているけど
But between the drinks and subtle things
お酒や些細な出来事で
The holes in my apologies
ちゃんと謝れないんだ
You know, I’m trying hard to take it back
でも僕はそれを償おうとしているだろ
So if by the time the bar closes
だからもしバーが閉まるまでに
And you feel like falling down
横になりたいと思ったら
I’ll carry you home
僕が家まで連れて帰ってあげるよ

Tonight
今夜
We are young
僕たちは若いんだ
So let’s set the world on fire
だから世界に火をつけよう
We can burn brighter
より照り輝かせよう
Than the sun
太陽よりも
Tonight
今夜
We are young
僕たちは若いんだ
So let’s set the world on fire
だから世界に火をつけよう
We can burn brighter
より照り輝かせよう
Than the sun
太陽よりも

Now I know that I’m not all that you got
今はわかる、僕は君のすべてではないんだね
I guess that I, I just thought
ただ思うんだ
Maybe we could find new ways to fall apart
別れるための他の方法があるんじゃないかな
But our friends are back*²
でも友達も戻ってきたし
So let’s raise the cup
とりあえず乾杯しよう
‘Cause I found someone to carry me home
僕を連れて帰ってくれる人も見つかったことだし

Tonight
今夜
We are young
僕たちは若いんだ
So let’s set the world on fire
だから世界に火をつけよう
We can burn brighter
より照り輝かせよう
Than the sun
太陽よりも
Tonight
今夜
We are young
僕たちは若いんだ
So let’s set the world on fire
だから世界に火をつけよう
We can burn brighter
より照り輝かせよう
Than the sun
太陽よりも

Carry me home tonight
今夜は連れて帰って
Just carry me home tonight
今夜はただ連れて帰って
Carry me home tonight
今夜は連れて帰って
Just carry me home tonight
今夜はただ連れて帰って

The moon is on my side
月は僕の味方だ
I have no reason to run
逃げる必要はない
So will someone come and carry me home tonight?
だから今夜は誰か僕を家に連れて帰ってくれるかい?
The angels never arrived
天使は来なかったけど
But I can hear the choir
合唱は聞こえるよ
So will someone come and carry me home?
だから今夜は誰か僕を家に連れて帰ってくれるかい?

Tonight
今夜
We are young
僕たちは若いんだ
So let’s set the world on fire
だから世界に火をつけよう
We can burn brighter
より照り輝かせよう
Than the sun
太陽よりも
Tonight
今夜
We are young
僕たちは若いんだ
So let’s set the world on fire
だから世界に火をつけよう
We can burn brighter
より照り輝かせよう
Than the sun
太陽よりも

So if by the time the bar closes
だからもしバーが閉まるまでに
And you feel like falling down
横になりたいと思ったら
I’ll carry you home
僕が家まで連れて帰ってあげるよ

注釈の説明

*¹ sunglasses(サングラス)はPolice(警察)の象徴であることから、女性は傷跡をDVだと感づかれ聴取されている

*² ここでのfriendsは最初に出てきたバスルームで麻薬をしていた友達だと思われる

おわりに

We Are Young/Funの歌詞和訳いかがでしたでしょうか?

やっぱり、いい曲ですよね。ふとした時に聞きたくなってしまいます。

もし他に和訳を知りたい楽曲があればこちらのDMでお知らせください^^

タイトルとURLをコピーしました