【和訳:See You Again/Wiz Khalifa】今は亡きポール・ウォーカーに捧げる切ない曲

洋楽歌詞

こんにちは、Soi(@soieigo_27)です!

今回は、『See You Again/Wiz Khalifa』の歌詞和訳をしていきたいと思います。

See You Againは、アメリカ人ラッパーWiz Khalifaによりレコードされ、Charlie Puthとのフィーチャリング曲です。2015年に公開されたワイルドスピードのサウンドトラックに使用され、2013年11月30日の撮影期間中に交通事故で亡くなったポール・ウォーカーに向けて書かれています。

『See You Again』はなんと12週連続でUS Billboard Hot 100のトップをキープし、現在までWiz KhalifaとCharlie Puthの最大売上のシングルとなっています。

Soi⇒国立大英米文学部出身、在学中多数の文学作品を翻訳してきました。英検1級。

それではさっそく見ていきましょう!

See You Again/Wiz Khalifa和訳歌詞

It’s been a long day without you, my friend*¹
友よ、お前がいなくなってどれだけの時間が経ったんだろう
And I’ll tell you all about it when I see you again
また会うときにすべて話すよ
We’ve come a long way from where we began
俺たちがスタートした場所からの道のりは長かったよな
Oh, I’ll tell you all about it when I see you again
まあ、また会うときにすべて話すよ
When I see you again
また会うときに

Damn, who knew?
くそ、誰か知ってたか?
All the planes we flew, good things we been through
俺たちが乗った飛行機、俺たちが経験してきた楽しかったこと
That I’d be standing right here talking to you
俺がここで他の人生についてお前と話していると
‘Bout another path, I know we loved to hit the road and laugh
一緒に歩き出して笑い合うのが定番だったよな
But something told me that it wouldn’t last
でも何かが俺にこれは永遠には続かないと言ってたのさ
Had to switch up, look at things different, see the bigger picture
変わらないと、物事を違う風に、全体を見ないといけないんだと
Those were the days, hard work forever pays
そんな日々だった、きつい仕事はいつもためになる
Now I see you in a better place (See you in a better place)*²
今やっと、お前といい場所で会うのさ(いい場所でな)
Uh

How could we not talk about family when family’s all that we got?
俺達には家族がすべてなのにどうやって家族のことを話さずにいられる?
Everything I went through, you were standing there by my side
俺がきつかったときはいつも俺のそばにいてくれたよな
And now you gon’ be with me for the last ride
だからこの最後のドライブをまたおれといてくれよ

It’s been a long day without you, my friend
友よ、お前がいなくなってどれだけの時間が経ったんだろう
And I’ll tell you all about it when I see you again (I’ll see you again)
また会うときにすべて話すよ
We’ve come a long way (Yeah, we came a long way) from where we began
俺たちがスタートした場所からの道のりは長かったよな
(You know we started)
Oh, I’ll tell you all about it when I see you again (I’ll tell you)
まあ、また会うときにすべて話すよ
When I see you again
また会うときに

Aah oh, aah oh
Wooooh-oh-oh-oh-oh-oh
Yeah

First, you both go out your way and the vibe is feeling strong*³
最初、お前たちはそれぞれの道を進んだけど、強い振動を感じてたんだ
And what’s small turned to a friendship, a friendship turned to a bond
その小さいものがやがて友情に代わり、友情がやがて絆に変わった
And that bond will never be broken, the love will never get lost
そしてその絆は決してほどけることはない、愛は絶対に消えない
(The love will never get lost)
愛は絶対に消えない
And when brotherhood come first, then the line will never be crossed
兄弟愛が先に来れば、決して一線を越えることはない
Established it on our own when that line had to be drawn
その線は俺たちで確立させたんだ
And that line is what we reached, so remember me when I’m gone
その線は俺たちが到達したもの、だから俺がいなくなった時でも俺のことを覚えておいてくれよ
(Remember me when I’m gone)
覚えておいてくれよ

How could we not talk about family when family’s all that we got?
俺達には家族がすべてなのにどうやって家族のことを話さずにいられるのさ
Everything I went through, you were standing there by my side
俺がきつかったときはいつも俺のそばにいてくれたよな
And now you gon’ be with me for the last ride
だからこの最後のドライブをまたおれといてくれよ

So let the light guide your way, yeah
道は光に導いてもらえ
Hold every memory as you go
すべての思い出と一緒に
And every road you take
そして歩んできたすべての道のりは
Will always lead you home, home
いつも家族に導いてくれるさ

It’s been a long day without you, my friend
友よ、お前がいなくなってどれだけの時間が経ったんだろう
And I’ll tell you all about it when I see you again
また会うときにすべて話すよ
We’ve come a long way from where we began
俺たちがスタートした場所からの道のりは長かったよな
Oh, I’ll tell you all about it when I see you again
まあ、また会うときにすべて話すよ
When I see you again
また会うときに

Aah oh, aah oh (Uh)
Yeah (Yeah)
Wooooh-oh-oh-oh-oh-oh (Yo)
When I see you again (Yo, uh)
また会うときまで
See you again (Yo, yo)
さようなら
Oh-oh (Uh-huh)
(Yup) When I see you again
また会うときまで

注釈の説明

*¹ 基本的にyouはポール・ウォーカーのことを指している

*² better placeとはheaven天国のこと

*³ この2人はポール・ウォーカーと同作出演のVin Dieselのこと。深い親友関係であったため。

おわりに

『See You Again/Wiz Khalifa』の歌詞和訳いかがでしたでしょうか?背景知識を持って聞いたら本当に切ない曲で、いい歌ですよね。

もし他に和訳を知りたい楽曲があればこちらのDMでお知らせください!

タイトルとURLをコピーしました