【和訳】The Spectre/Alan Walker, Jesper Borgenを英検1級が翻訳してみた

洋楽歌詞

こんにちは、Soiです!

今回は、The Spectre/Alan Walker, Jesper Borgenの歌詞和訳をしていきたいと思います。

“The Spectre”は2017年9月にリリースされましたが、2015年にリリースされたAlan Walkerのシングル”Spectre”のリメイクになっています。

そんなAlanにとっても思い出深い人気曲を英検1級の私が和訳してみました。曲を聴きながら楽しんでもらえますと幸いです。

Soi⇒国立大英米文学部出身、在学中多数の外国文学を翻訳。英検1級。

それではさっそく見ていきましょう!

音楽を聴くならAmazon Musicがおすすめです。Amazonプライム会員の方は無料で200万曲聞き放題。まだプライム会員になっていない人は、無料体験を活用して試してみてはいかがですか?
Amazon Music unlimitedはさらに6,500万曲が聴き放題です!(私はこれです^^)
Amazon music:6,500万曲以上が聴き放題

The Spectre/Alan Walker, Jesper Borgen和訳歌詞

Hello, hello, can you hear me as I scream your name?*¹
もしもし。僕の声は君に届いているのかな?
Hello, hello, do you need me before I fade away?*²
もしもし。もうすぐ消えてしまうけど、まだ僕が必要なの?

Is this the place that I call home
ここが僕の居場所なのか?
To find what I’ve become?
自分が何者なのかを知るための
Walk along the path unknown
知らない道を歩きながら
We live, we love, we lie
僕たちは生きて、愛して、嘘をつく
Deep in the dark I don’t need the light
暗闇に光はいらない
There’s a ghost inside me
僕の中には幽霊がいて
It all belongs to the other side
別の僕を映し出す
We live, we love, we lie (We live, we love, we lie)
僕たちは生きて、愛して、嘘をつく

Hello, hello, nice to meet you, voice inside my head
もしもし、はじめまして。声が頭に響き渡る
Hello, hello, I believe you, how can I forget?
もしもし。僕は君を信じている、忘れたりはしない

Is this the place that I call home
ここが僕の居場所なのか?
To find what I’ve become?
自分が何者なのかを知るための
Walk along the path unknown
知らない道を歩きながら
We live, we love, we lie
僕たちは生きて、愛して、嘘をつく
Deep in the dark I don’t need the light
暗闇に光はいらない
There’s a ghost inside me
僕の中には幽霊がいて
It all belongs to the other side
別の僕を映し出す
We live, we love, we lie (We live, we love, we lie)
僕たちは生きて、愛して、嘘をつく
We live, we love, we lie
僕たちは生きて、愛して、嘘をつく

注釈の説明

*¹ この文は頭の中にいる「もう一人の自分」に語りかけるセリフとなっていると考えます。”Hello”をどう訳すか迷いましたが、語りかけるイメージで「もしもし」にしました。

*² こちらは逆に「もう一人の自分」が自分に向かって語っていると考えます。

おわりに

The Spectre/Alan Walker, Jesper Borgenの歌詞和訳いかがでしたでしょうか?

PVで踊るダンスが特にかっこいいので、よかったら見てみてください笑

もし他に和訳を知りたい楽曲があればこちらのDMでお知らせください^^

タイトルとURLをコピーしました