【和訳】Bad Day/Daniel Powterを英検1級持ちが訳したらどんな歌詞になる?

洋楽歌詞

こんにちは、Soi(@soieigo_27)です!

今回は、「Bad Day/Daniel Powter」を和訳していきたいと思います。

「Bad Day」はカナダ人シンガーDaniel Powterによって2002年にレコードされ、2005年にヨーロッパでリリースされました。公式リリースの前に、2004年クリスマスにフランスでコカ・コーラのCMとして起用されたみたいです。その後アメリカでリリースされ、 Billboard Hot 100, Pop 100, Adult Top 40, Adult Contemporaryで1位を取っています。

Soi⇒国立大英米文学部出身、在学中多数の文学作品を翻訳してきました。英検1級。

それではさっそく見ていきましょう!

音楽を聴くならAmazon Musicがおすすめです。
Amazonプライム会員なら無料で200万曲聞き放題。
Amazon Music unlimitedはさらに7,000万曲が聴き放題です^^

Amazon Music unlimitedを30日間無料で体験してみる

Bad Day/Daniel Powter和訳

Where is the moment we needed the most?
本当にそれで終わっちまうのか?
You kick up the leaves and the magic is lost
お前が落ち葉を蹴り上げて魔法が解けたんだ
They tell me your blue skies fade to gray
お前は灰色に褪せて
They tell me your passion’s gone away
情熱はどこかに消え去ったと言われてるけど
And I don’t need no carryin’ on
諦めるとか言わないでくれよ

You stand in the line just to hit a new low*¹
朝から列に並んで
You’re faking a smile with the coffee to go
作り笑顔でコーヒーをもらい仕事に向かう
You tell me your life’s been way off line
人生がうまくいかなくて
You’re falling to pieces every time
ボロボロだといつも言うけれど
And I don’t need no carryin’ on
諦めるとか言わないでくれよ

Because you had a bad day
今日はついてなかったのさ
You’re taking one down
君は傷つきやすいから
You sing a sad song just to turn it around
気持ちを紛らわすために悲しい歌を歌うんだ
You say you don’t know
君は、お前には分からない
You tell me, don’t lie
適当なことを言うなよ、と言って
You work at a smile and you go for a ride
にこにこ仕事してまたオフィスを出る
You had a bad day
今日はついてなかったのさ
The camera don’t lie*²
本当は分かっているさ
You’re coming back down and you really don’t mind
君はまた仕事に戻って気にしないふりをするのさ
You had a bad day
今日はついてなかったのさ
You had a bad day
今日はついてなかったのさ

Will you need a blue sky holiday?
最高の休みが必要だろ?
The point is they laugh at what you say
要するにあいつらは君が言うことを笑ってるだけなのさ
And I don’t need no carryin’ on
諦めるとか言わないでくれよ

You had a bad day
今日はついてなかったのさ
You’re taking one down
君は傷つきやすいから
You sing a sad song just to turn it around
気持ちを紛らわすために悲しい歌を歌うんだ
You say you don’t know
君は、お前には分からない
You tell me, don’t lie
適当なことを言うなよ、と言って
You work at a smile and you go for a ride
にこにこ仕事してまたオフィスを出る
You had a bad day
今日はついてなかったのさ
The camera don’t lie
本当は分かっているさ
You’re coming back down and you really don’t mind
君はまた仕事に戻って気にしないふりをするのさ
You had a bad day
今日はついてなかったのさ

Sometimes the system goes on the blink
時に世界の気まぐれで
And the whole thing turns out wrong
何もかも間違ってた、とみんな気づくのさ
You might not make it back and you know
そうしたら君は過去に戻らないよね
That you could be well, oh, that strong
だって君はずっと正しかったって知っているから
And I’m not wrong
そうさ、僕は間違ってなかった
(Yeah, yeah, yeah)

So where is the passion when you need it the most?
君の最高の情熱はどこにある?
Oh, you and I
もちろん君と僕のね
You kick up the leaves and the magic is lost
君が落ち葉を蹴り上げて魔法が解けたのさ

‘Cause you had a bad day
だって今日はついてなかったから
You’re taking one down
君は傷つきやすいから
You sing a sad song just to turn it around
気持ちを紛らわすために悲しい歌を歌うんだ
You say you don’t know
君は、お前には分からない
You tell me, don’t lie
適当なことを言うなよ、と言って
You work at a smile and you go for a ride
にこにこ仕事してまたオフィスを出る
You had a bad day
今日はついてなかったのさ
You’ve seen what you’re like
自分はどんな風だった?
And how does it feel?
どうな感じだった?
One more time
もう一度言うよ
You had a bad day
今日はついてなかったのさ
You had a bad day
今日はついてなかったのさ

Ah, yeah, yeah, yeah
Had a bad day (Ah)
Had a bad day (ah, yeah, yeah, yeah)
Had a bad day (Ah)

注釈の説明

*¹ stand in the lineを「コーヒーの列に並ぶ」と訳したのは、次の分でwith the coffee to go「コーヒーを持っていく」という歌詞を参照した

*² the cameraというのは、この曲は、歌手として芽が出なかった過去の自分に向けて書いたものらしく、今の自分をcamera「カメラ」として過去の自分を見つめているという解釈をした

おわりに

もし他に和訳を知りたい楽曲があればこちらのDMでお知らせください!

タイトルとURLをコピーしました